#karl bodmer
Explore tagged Tumblr posts
Text
Writing Reference: Parts of a Castle
Arrow slits - Defenders could fire arrows out, but attackers could not shoot in through these narrow holes.
Banners - Showed the symbol of the lord and his king.
Battlements - Defenders standing here could bombard attackers while staying sheltered.
Blacksmith - Skilled metalworkers provided armor, weapons, and other equipment.
Curtain wall - Thick stone walls kept the castle’s inhabitants safe from attack.
Drawbridge - This wooden bridge could be raised to cut off access to the gate.
Dungeon - Prisoners could be locked away underground, with no hope of escape.
Entranceway - A single narrow entrance meant attackers could only approach one at a time.
Gardens - Grew vegetables to eat in case of siege.
Gatehouse - The castle entrance was heavily defended. It was often built as a narrow tunnel with wood or iron gates at either end. Holes in the ceiling (murder holes) could be used to pour boiling oil or water on attackers in the tunnel.
Gatehouse towers - Towers on either side of the gatehouse allowed defenders to rain arrows, stones, or boiling water on anyone attacking.
Great hall - The feasting room, where the lord would hold banquets for his knights and guests.
Lord’s chambers - The lord and his family had private rooms in the strongest part of the castle, known as the solar.
Moat - Cut into the rock and often filled by diverting a nearby stream, the moat kept attackers away from the walls.
Postern gate - A side door acted as an emergency exit in case the castle was ever conquered.
Towers - Circular towers allowed defenders to fire arrows in any direction.
During peacetime, a castle was home to the lord, his family and servants, and guards known as men-at-arms. Many castles were like little villages inside, with kitchens, blacksmiths, gardens, stables, and a chapel. If they were attacked, the people inside had everything they needed to survive until help came.
Source ⚜ Writing Notes & References More References: Medieval Period ⚜ Worldbuilding ⚜ Plot ⚜ Character
#writing reference#medieval#worldbuilding#writeblr#dark academia#spilled ink#literature#writers on tumblr#castle#writing prompt#karl bodmer#poets on tumblr#poetry#creative writing#fiction#light academia#writing inspiration#writing ideas#writing resources
164 notes
·
View notes
Text
Karl Bodmer - Pioch-Kiäiu, Piegan Blackfeet Man (1833)
48 notes
·
View notes
Text
Assiniboine and Siksika Blackfoot Girl 1833
Watercolor by Karl Bodmer
18 notes
·
View notes
Text
Catlin et Bodmer, peintres de la Frontière
Catlin et Bodmer, peintres de la Frontière
Le musée du Nouveau Monde de La Rochelle présente l’exposition temporaire “Catlin & Bodmer, peintres de la Frontière” du 7 juillet au 27 novembre 2023. George Catlin (1796-1872) et Karl Bodmer (1809-1893) ont tous deux peint les Amérindiens, en allant à leur rencontre, de leur propre chef ou à l’occasion d’une mission scientifique. Les deux artistes ont laissé des représentations presque…
View On WordPress
#art#artiste#charente maritime#clin d&039;art#exposition#George Catlin#Karl Bodmer#La Rochelle#musée du nouveau monde#peinture
2 notes
·
View notes
Text
Herten in een bos - Adolphe Mouilleron, after Karl Bodmer - 1859 - via Rijksmuseum
3K notes
·
View notes
Text
Francis Kinloch in the Müller-Bonstetten letters: Part 1
Here is the first batch of translated instances where Francis Kinloch is mentioned in letters written to Karl Viktor von Bonstetten by Johannes von Müller, a gay Swiss historian who Kinloch lived with while studying in Geneva. Throughout this period (early 1775 onwards), Müller is attempting to write his history of Switzerland, and the American colonies are starting to actively rebel against England.
The original letters were mostly written in German (source), with some translated later into French (source). I have transcribed and translated most of the mentions, but there's quite a lot, so I'm going to divide this into several posts. (@john-laurens - enjoy!)
My translations below, with the German and/or French transcripts under the cut. As always, corrections and improvements are greatly appreciated!
10 March 1775
I advance in the sciences; you love me, because I do you; Kinloch, who gives away his heart so sparingly, addresses his letters to the beloved of my heart,* and we see each other daily [...] When I am by Kinloch’s side at Bonnet’s, and spend an hour talking with him, I am happy and cheerful; thus, says the Quran, does a lightning bolt suddenly illuminate the darkest of nights, but the shadow becomes darker after him.
*This follows a mention in an earlier undated 1775 letter that Kinloch asserted he needed at least one year before he could call anyone "friend". Clearly it happened in a matter of weeks here.
18 Aug 1775
…and Kinloch’s questions made me more aware of many points of our constitutions, especially our lack of political arithmeticians. […] Keep well. Kinloch will write to you soon.
21 Aug 1775
If cruel fate separates Kinloch from me, I will hope to have 25 to 30 louis more per year, with which I will be able to carry out this plan of study by spending the summer months in some of the cantons.
23 Aug 1775
I also do not have time [in this letter] to continue my observations along the mark, the Zurich lake, into the drawing rooms of Füsslin, Heidegger, Gessner, Hirzel, Bodmer, etc., nor to assure you sufficiently of Gessner’s friendship; nor to tell you how much I augment my knowledge of Helvetia [Switzerland], and with what pleasure I read Livius with Kinloch; nor to paint Kinloch’s enthusiasm* for you, and his anger with me because it has been so long since I wrote to you; nor my irreconcilable hatred for you, B. To declare to you in very thunderous and defeating expressions that, contrary to your word and honour, despite my repeated requests in the name of the holiest friendship, you have committed the atrocious crime of not writing me any letters to this day. Write to me today, therefore!
*The archaic meaning of the German Enthusiasmus is more along the lines of fervour, inspiration, or passionate feeling than the modern “enthusiasm” suggests.
“Thursday” [1775]*
We are waiting at present for a letter from Mr Boone, which will inform us whether we, Kinloch and I, may travel together in France, or if I must stay where I am. In the latter case, I will quietly await some opportunity to travel with an Englishman, which would let me see Europe and fix me some income. If Mr Boone and other friends do not find anyone, I will go to England with K at around the end of next year and I will not leave him even if he goes to America.
*The exact dating of this letter is unclear, but it is placed here in the source.
Wednesday, Dec 1775
At this very moment, Kinloch is writing a letter to Mr Boone, which might influence my future destination. If I cannot live as I had hoped, according to what I have told you, I would hope that in the case that I must spend my life in solitude, that I may share yours; but that is the way to live!
26 Dec 1775
I find myself in the midst of great doubts. Kinloch cannot stay here past the end of March; we are waiting for letters from England to inform us whether we have enough money to travel together. The American matters make it very uncertain. And even when this journey is over, this unrest will hinder us from carrying out many projects. And now also comes the newly confirmed expedition against Carolina. In this land, so say the letters, is everything in such disarray, that reason has completely lost its power, all courts have decided that no law shall be enforced anymore, all the stations have mixed together, and the clergy preach nothing but rebellion. And the rebellious faction is so powerful that they have decided to send all women and children into the interior of the country, to burn the whole city of Charlestown to ash, and to fight the English over its ruins. Imagine Kinloch’s heart, and his noble mother in this horrid land, fleeing, exposed to all the malice of the soldiers, all the bouts of depredation, hunger and shortages of all kinds. It is very possible that Kinloch himself will lose everything, that his plantations will be laid waste. Imagine for yourself what we must think and feel about all of this.
9 Jan 1776
We have letters from England that confirm the degree to which the entire coast of the North American sea is given to flames and devastation; they also state that the fleet against Carolina has already sailed. Kinloch and I have developed a project for our destination, which will, in all likelihood, be carried out for our shared benefit. At the beginning of April, my friend will go to France to a provincial town; I will go to Genthod to the wise men (these we, i.e. those from Genthod and I, are still keeping a secret at this time on account of certain people). Towards autumn, I will go to Marseille or Lyon, find Kinloch there, go with him to Rome and from there through Tyrol and Bavaria down into the Netherlands, right to the sea. In this way, I will be able to complete most of my material collecting in the summer and have an educational and enjoyable winter. And beyond that? you will ask me. Within one year, it will become clear if America is still inhabitable, if Lord North is still prime minister, if Kinloch will settle in England or America. We will decide accordingly.
19 Feb 1776
Your letters always bring me great pleasure, but it has been a long time since any letter or occurrence has caused me as much pleasure as your second-to-last one did. Your eloquence is Demosthenic when friendship has inspired you, but your heart is full of the greatest and noblest virtues. Bonnet and Kinloch felt a real enthusiasm for you. I however am more determined than ever to follow your advice. [Lists several of his good fortunes.] Mr Bonnet, Mrs Bonnet and Kinloch and all my best friends, besides philosophy and politics - to whom do I owe all of these? Ask yourself!
10 March 1775
In den Wissenschaften schreite ich fort; Sie lieben mich, wie ich Sie; Kinloch, der so karg sein Herz versschenkt, addressirt seine Billets to the beloved of my heart, und wir sehen uns täglich [...] An der Seite Kinlochs bei Bonnet, und nun ich eine Stunde mich mit Ihnen unterhalten, bin ich glücklich und heiter; so, sagt der Koran, erleuchtet ein Blitzstrahl plötzlich die dickste der Nächte, aber die Finsfterniß wird dicker nach ihm.
18 Aug 1775
Les questions de Kinloch ont fixé plus particulièrement mon attention sur plusieurs points de nos constitutions, et m'ont fait sentir surtout combien nous manquons d'habiles calculateurs politiques. […] Adieu, mon ami: Kinloch vous écrira bientôt.
…auch haben Kinlochs Fragen mich auf eine Menge Punkte unserer Verfassungen, besonders auf unsre Armuth an politischen Arithmetikern aufmerksamer gemacht [...] Gehab dich wohl. Kinloch
21 Aug 1775
Si mon mauvais sort me sépare de Kinloch, je souhaiterais avoir par an 25 à 30 louis de plus pour me mettre à portée de réaliser ce plan d'étude en passant l'été dans quelques Cantons.
Wenn das harte Schicksal Kinloch von mir trennt, so wünsche ich mir jährlich 25—30 Louis d'ors, mit denselben würde ich in einigen Kantonen in den Sommermonaten diesen Plan ausführen können
23 Aug 1775
Je n'ai pas le temps non plus dé vous mener avec moi le long du lac de Zurich, dans les cabinets de Füsslin, de Heidegger, de Gessner, de Hirzel, de Bodmer, etc, ni de vous assurer tout au long de l'amitié de Gessner; ni de vous dire combien j'augmente mes connaissances sur l'Helvétie, et avec quel plaisir je lis Tite-Live avec Kinloch; ni de vous peindre l'enthousiasme de Kinloch pour vous, et sa colère contre moi parce que j'ai été si longtemps sans vous écrire; ni enfin de vous déclarer dans les termes les plus foudroyants une haîne irréconciliable, parce qu'au mépris de votre parole d'honneur, de mes prières et de notre amitié, vous ne m'avez point encore écrit. Ecrivez-moi donc aujourd'hui même!
Aber die Zeit erlaubt mir nicht, meine Observationen durch die Mark, den Zürichersee hinunter, durch Füßlins, Heideggers, Geßners, Hirzels, Bodmers &c. &c. Zimmer fortzusetzen, noch Ihnen Geßners Freundschaft für Sie genug zu vermelden, oder meine Zunahme an helvetischen Kenntnissen oder mein Vergnügen über meine Lectur des Livius mit Kinloch, und Kinlochs Enthusiasmus für Sie und Zorn über mich, der ich Ihnen so lang nicht geschrieben, noch meinen unversöhnlichen Haß gegen Euch, B. Euch in recht donnernden und niederschlagenden Ausdrücken anzukündigen, da` Sie wider Wort und Ehre ungeachtet meiner wiederholten Bitten gegen die allerheiligste Freundschaft das gräuliche Verbrechen begangen haben, bis auf diesen Tag mir keinen Brief zu schreiben. So schreiben Sie mir dann heut noch!
“Thursday” [1775]
Nous attendons à présent une lettre de Mr. Boone qui nous apprendra si nous pouvons, Kinloch et moi, voyager ensemble en France, ou si je dois rester où je suis. Dans ce dernier cas j'attendrai paisiblement quelque occasion de voyager avec un Anglois, qui me feroit voir l'Europe et qui me fixeroit quelque rente. Si Mr. Boone et d'autres amis n'en trouvent point, j'irai en Angleterre avec K. sur la fin de l'année prochaine et je ne le quitterai pas même, quand it va en Amérique.
*written in French
Wednesday, Dec 1775
Dans ce moment même Kinloch écrit à Mr. Boone une lettre, qui influera peut-être sur ma destination future. Si je ne peux pas vivre comme je le souhaiterois, d'après ce que je Vous ai dit, je souhaiterois, que dans le cas, qu'il me fallut passer ma vie dans la solitude, je puisse partager la votre; mais le moyen de vivre!
26 Dec 1775
Gegenwärtig befinde ich mich in sehr großen Zweifeln. Länger als bis im Märzen kann Kinloch nicht hier bleiben; wir erwarten aus England Briefe, ob wir Geldes genug haben, mit einander zu reisen. Die amerikanischen Sachen machen es sehr ungewiß. Und wenn auch diese Reisen zu Ende find, so werden diese Unruhen uns an der Ausführung vieler Projekte hindern. Nun kommt noch die neulich beschlossene Expedition gegen Karolina. In diesem Land, wir haben Briefe, ist alles in solcher Unordnung, daß der Rath vollkommen seine Gewalt verloren, alle Gerichte beschlossen sind, kein Gesetz mehr vollstreckt wird, alle Stände sich vermengt haben, und die Geistlichen nichts als Aufruhr predigen. Auch ist die rebellische Faction so muthig, daß sie beschlossen haben, alle Weiber und Kinder ins innere Land zu versenden, die ganze Stadt Karlstown in Asche zu verwandeln, und über den Ruinen derselben sich mit den Engländern zu schlagen. Stellen Sie sich Kinlochs Herz vor, und seine edle Mutter in diesem fürchterlichen Land, in der Flucht, ausgesetzt allem Muthwillen der Soldaten, allen Anfällen der Verwüstung, dem Hunger und dem Mangel. Es ist sehr möglich, daß Kinloch selbst alles verliert, daß seine Pflanzungen verwüstet werden. Stellen Sie sich vor, was wir bei alledem denken und fühlen müssen.
9 Jan 1776
Aus England haben wir Briefe, welche bestätigen, wasmaßen das ganze Ufer der nordamerikanischen See den Flammen und der Verwüstung gewidmet sey; auch sagen Sie, die Flotte gegen Karolina sey bereits abgesegelt. Kinloch und ich haben über unsre Bestimmung ein Project entworfen, welches allem Ansehen nach zu unserm gemeinschaftlichen Nutzen ausgeführt werden wird. Anfangs Aprillens geht mein Freund nach Frankreich in eine Provinzialstadt; ich nach Genthod zu den Weisen (dieses halten wir, d. i. die von Genthod und ich gewisser Leute wegen noch zur Zeit geheim). Gegen den Herbst gehe ich nach Marseille oder Lyon, finde daselbst Kinloch, gehe mit ihm nach Rom und von da durchs Tirol und Bayern hinunter in die Niederlande bis ans Meer. So werde ich diesen Sommer meine meisten Materialiensammlungen vollenden können und einen lehrreichen und `vergnügten Winter haben. Und was ferner? werden Sie mich fragen. In Jahresfrist wird es sich zeigen, ob Amerika noch wohnbar, ob Lord North noch Staatsminister sey, ob Kinloch sich in England oder in Amerika niederlassen werde. Accordingly werden wir uns entschließen.
19 Feb 1776
Vos lettres me font toujours grand plaisir mais aucune d'elles et en général, aucun événement ne m'a causé, depuis longtemps, un plaisir aussi vif que votre avant-dernière. Vous avez l'éloquence de Demosthène quand l'amitié vous inspire, et votre cœur est ce qu'il y a au monde de plus noble et de meilleur. Bonnet et Kinloch vous aiment avec enthousiasme, et moi, je suis plus déterminé que jamais à suivré en tout vos conseils. […] Mais, et Bonnet, et Mad. Bonnet, et Kinloch, et mes meilleurs amis, et les lumières que j'ai acquises en philosophie et en politique, à qui dois-je tout cela, mon ami? vous le savez.
Ihre Briefe machen mir immer sehr viel Vergnügen, aber seit langer Zeit hat kein Brief und keine Begebenheit mir so viel Freude verschafft, als Ihr vorletzter. Ihre Beredsamkeit ist Demosthenisch, wenn Sie von der Freundschaft begeistert sind, Ihr Herz aber der größten und edelsten Tugenden voll. Bonnet und Kinloch haben einen wahren Enthusiasmus für Sie gefühlt. Ich aber bin entschlossener, als noch Ihrem Rath zu folgen. [...] Hrn. Bonnet, Md. Bonnet und Kinloch und alle meine besten Freunde, nebst der Philosophie und Politik, wem bin ich alles schuldig? fragen Sie sich!
#francis kinloch#johannes von müller#karl viktor von bonstetten#18th century history#queer history#demosthenes mention!#happy valentine's day
22 notes
·
View notes
Text
Oaks and Wild Boars – Karl Bodmer // Into the Woods – PHILDEL
#charlotte's halloween celebration#oak tree#wild boar#into the woods#into the woods phildel#phildel#forest#spooky forest#oak forest#spooky art#art#art history#lyrics#lyric art
43 notes
·
View notes
Photo
Attributed to Wacochachi (Native American, Meskwaki, Iowa, active 1820–50) - Drawing of Artist’s World, ca. 1830 (Ink and sealing wax on paper).
Nearly one hundred mammals, birds, and fish are depicted in this drawing. Although the figures are only silhouettes, many are easy to identify. Three war stories, a buffalo hunt, and two fishing scenes are combined to create a vivid sense of place and human drama. Scholars believe that Wacochachi, a principal leader of the Meskwaki Nation during the first half of the 1800s, made the work. While visiting Saint Louis in 1883, Swiss artist Karl Bodmer painted Wacochachi’s portrait.
The Met Museum. Medium: Paper, ink, sealing wax
Dimensions: Length: 9 3/4 in. (24.8 cm)
Width: 15 1/2 in. (39.4 cm)
Classification: Paper-Drawings
Credit Line: State Historical Museum of Iowa, Des Moines (I 192)
133 notes
·
View notes
Text
print of a Karl Bodmer watercolor with a cat
11 notes
·
View notes
Text
Claude Monet - The Bodmer Oak, Fontainebleau Forest, 1865 oil on canvas, 96, 2 x 129,2 cm The Metropolitan Museum of Art, New York
The Forest of Fontainebleau, south of Paris, became an artistic hot spot in the 1830s. One popular motif was the Bodmer Oak, named after Swiss artist Karl Bodmer (1809–1893), who exhibited a painting of the tree at the Salon of 1850. Monet used bright yellows, greens, and oranges to depict sunlight filtering through the canopy of branches. The carpet of russet leaves signals that he painted this view just before he concluded a months-long visit to Fontainebleau in October 1865. It is probably the last of several landscapes related to his monumental Luncheon on the Grass (1865–66; Musée d’Orsay, Paris), which is set in a sunny woodland glade.
6 notes
·
View notes
Note
Do you have more boars and/or hogs
tons!
Karl Bodmer
unknown artist
Peter Jackson
Wilhelm Lorenz
Rosa Bonheur
Georges Rötig
#suidae#boars#Karl Bodmer#unknown#Peter Jackson#Wilhelm Lorenz#Rosa Bonheur#Georges Rötig#replies#boars are a really popular art subject so i could literally hand these out all day#requests
355 notes
·
View notes
Photo
Winter Village of the Minatarres, 1833-4 by Karl Bodmer (Swiss, 1809--1893)
307 notes
·
View notes
Text
Karl Bodmer (Swiss, 1809 - 1893), Bison Dance of the Mandan Indians in front of their Medicine Lodge, from Karl Bodmer's Travels in the Interior of North America, published in Paris, Coblentz and London between 1839 and 1842.
16 notes
·
View notes